Showing posts with label Henri Georges Adam. Show all posts
Showing posts with label Henri Georges Adam. Show all posts

Thursday, June 17, 2010

Seven variations on El Desdichado

Following yesterday's post, Jane Librizzi of The Blue Lantern asked for illumination on the texts incorporated in the engravings by Henri-Georges Adam. They are all from the 1853 sonnet sequence Les Chimères by Gérard de Nerval, the man who used to take his pet lobster for walks on a lead in the gardens of the Palais Royal. These are densely allusive, complex poems, and although it occurred to me to try to translate one, good sense prevailed. But in the spirit of "Be careful what you wish for", here is the original French text of Gérard de Nerval's best-known poem, El Desdichado (famously quoted by T.S. Eliot in The Waste Land), plus 7 English versions, the fashioning of which has gently whiled away a summer's morning.... The first version is a bare literal translation, the second an attempt at a rhymed equivalent, and the remainder wander steadily further and further from the source text. I would have just posted Martin Bell's translation, which I remember from 40 years ago, but I couldn't put my hand on the book! And for those of you who come to this blog for prints not poems, there are two further engravings by Henri-Georges Adam.


Henri-Georges Adam, El Desdichado (texte)
Engraving, 1950



EL DESDICHADO

Je suis le ténébreux, - le veuf, - l’inconsolé,
Le prince d’Aquitaine à la tour abolie:
Ma seule étoile est morte, - et mon luth constellé
Porte le Soleil noir de la Mélancolie.

Dans la nuit du tombeau, toi qui m’as consolé,
Rends-moi le Pausilippe et la mer d’Italie,
La fleur qui plaisait tant à mon coeur désolé,
Et la treille où la pampre à la rose s’allie.

Suis-je Amour ou Phébus? . . . Lusignan ou Biron?
Mon front est rouge encor du baiser de la reine;
J’ai rêvé dans la grotte où nage la syrène. .  .

Et j’ai deux fois vainqueur traversé l’Achéron:
Modulant tour à tour sur la lyre d’Orphée
Les soupirs de la sainte et les cris de la fée.

Henri-Georges Adam, El Desdichado
Engraving, 1947

SEVEN VARIATIONS ON EL DESDICHADO BY GÉRARD DE NERVAL

I
EL DESDICHADO (THE DISINHERITED ONE)

I am the shadow man, the widower, the unconsoled,
The Prince of Aquitaine, his tower in ruins:
My only star is dead, and my constellated lute
Bears the Black Sun of Melancholy.

In the darkness of the tomb, you who consoled me,
Restore to me Posilipo and the Italian sea.
The flower that so pleased my desolate heart
And the trellis where the vine twined round the rose.

Am I Love or Phoebus? Lusignan or Biron?
My forehead is still red from the kiss of the queen;
I have dreamed in the cave where the siren swims.

And I have twice victorious crossed the Acheron:
Modulating in turn on the lyre of Orpheus
The sighs of the saint and the cries of the fairy.

II
MAN OF SHADOWS

I am a man of shadows; disinherited.
A prince defeated in a ruined tower.
From the black sun of sadness the light has fled.
My lute is silent; dead my only star.

In the close tomb, the darkness thickens.
Console me with Posilipo and the Italian sea,
The flower that heals a heart so stricken,
With memories of you and me.

Am I Eros or Apollo? Melusine’s husband, or Lord Byron?
My forehead imprinted with a queen’s desire,
I have dreamed of swimming with the siren.

Twice I have crossed the river of death
And all the while Orpheus twanged his lyre
To the sighs of a saint, a fairy’s breath.

III
DISINHERITED

Shadowman. Widower. I am inconsolable.
The lost prince of a burned-out tower.
My guiding light is gone, and my starry lute
resounds to the thud of a sad black sun.

In the blackness of my tomb, you who consoled me,
give me back Posilipo and the bay of Naples—
the flower that restored my desolated heart,
the trellis where the rose and the vine entwine.

Am I Eros or Apollo? . . . a lover or a warrior?
My brow is stamped red by the kiss of a queen—
my head swims with dreams of the siren’s cave.

And I have swum twice across the waters of death—
and at each stroke Orpheus strummed his lyre
to the whimpers of a saint, and a fairy’s cries.

IV
DISPOSSESSED

I lurk in the shadows. Bereft. Inconsolable.
The disenchanted prince of a tower that never was.
My lodestar extinguished, and my star-pocked lute
thrumming to the beat of a sad black sun.

You who comforted me in the darkness of the tomb,
lead me back to Virgil’s cave and the bay of Naples—
garland my shattered heart with flowers,
entwine it with roses and rambling vines.

Am I Eros or Apollo? . . . Roland or Tam Lin?
My brow tattooed by the kiss of a queen—
my head awash with dreams of sirens.

And I have twice tamed the waters of Acheron—
as Orpheus wrung from his rippling lyre
the tears of a saint, and a fairy’s cries.


V
THE LOST DOMAIN

Having lost everything, I live in the shadowland,
a dispossessed prince in his fallen tower.
My star has died, and my lute is branded
with the black sun of everlasting grief.

What consolation is it in the lightless tomb
to recall the bright sun glancing off the sea
to dapple a posy of heartsease
or twine the rose around the vine?

Am I love’s fool? When a queen’s red kiss
Burned onto my brow, my dreams were all
of swimming with the mermaids beneath the waves.

Twice now I have crossed the forbidden river
while Orpheus shaped his melodies
from the moans of a saint, and a fairy’s cries.

VI
DARK STAR

I skulk in the black hole of my imploded dreams,
a prince who can’t accept his tower has fallen down.
The starshine that once fell on my guitar
flattened by the rays of a dead black sun.

In this dark night of my soul, comfort me
with memories of Italy  and the sea,
when you were coming into bloom
and we forgot whose limbs were whose.

Your lipsticked kiss still throbs on my face—
I could have been whoever you wanted me to be
that night we spent in the mermaid’s cave.

Once more I have reached the river of forgetfulness
and the echoes of your cries still fill the air.
I tune my guitar to the sound of your despair.


VII
MUSIC OF THE STARS

I live in the shadows cast
by a blackened sun.
The music of the stars
is the sound of time imploding.

Speak to me of Skenfrith,
give me back the walk along the Isis
The Wind in the Willows
and the first true day of spring.

Neither the heart nor the head can help us now—
the wave is coming
to drag us down to the mermaid’s lair.

How many times have we walked the line
between life and death? The air thrilling
with unearthly yelps and cries.

copyright © Neil Philip 2010

Wednesday, June 16, 2010

Dynamic forms

Henri-Georges Adam was born in 1904 in Paris, where his father was a jeweller and goldsmith in the Marais district. Adam worked in his father's studio while taking art classes in the evening, before entering the École des Beaux-Arts. 

Henri-Georges Adam, Untitled, 1957
Engraving included in the 500 copies of Adam, Oeuvre Gravé

Initially working as a painter, in the early 1930s, following an accident, Henri-Georges Adam changed direction. He took up engraving (the rudiments of which he had learned from his father), and abandoned painting for sculpture. He also designed monumental tapestries, always in shades of black and white. 

Henri-Georges Adam, Le Christ aux Oliviers
Engraving, 1947


As a printmaker, Henri-Georges Adam also insisted on the purity of black and white, and only used one tool, the engraver's burin. An anarchist and a pacifist, Henri-Georges Adam first distinguished himself as an engraver with a series of prints expressing his outrage at the Spanish Civil War, Désastres de la guerre. 


Henri-Georges Adam, Anteros
Engraving, 1947

In 1936 he joined the Association of Revolutionary Writers and Artists, along with Maurice Estève, Alfred Manessier, Édouard Pignon, and Arpad Szenes. It may have been Pignon who brought Adam to the attention of Picasso, who encouraged him, and after WWII lent him his studio in the rue des Grands-Augustins and a house near Gisors. In 1943 Adam, Pignon, and Manessier were three of the founders of the clandestine Salon de Mai, which was in effect the artistic wing of the French Resistance. 

Henri-Georges Adam, Vers dorés
Engraving, 1947

In 1959 Henri-Georges Adam was appointed Professor of Engraving at the École des Beaux-Arts in Paris, and was later also made Professor of Monumental Sculpture. In 1966 there was a major retrospective of Adam's work at the Musée National d'Art Moderne in Paris. The following year, still at the height of his powers and productivity, Henri-Georges Adam died of a sudden heart attack, near Perros-Guirec in Brittany. He is buried in the cemetery of Mont-Saint-Michel. 

Henri-Georges Adam, Artemis
Engraving, 1950

At his death, Henri-Georges Adam left unpublished a major series of engravings, designed to illustrate Les Chimères by Gérard de Nerval. Executed between 1947 and 1950 for a proposed edition to be published by Bordas, this abandoned project was eventually published posthumously in 1971 by Les Bibliophiles de Provence, in an edition of 200 copies plus 40 suites. 

Henri-Georges Adam, Le Christ aux Oliviers V
Engraving on three cut-out plates, 1950

Henri-Georges Adam, Anteros
Engraving on seven cut-out plates, 1950

Some of the plates are pure illustrations, while others brilliantly incorporate the text of Les Chimères as an integral part of the design. For some, Adam has cut the copper plates into significant shapes, and juxtaposed as many as seven plates on the page to make a single image. 

Henri-Georges Adam, Delfica
Engraving, 1947

The dynamic forms and intense cross-hatched blacks of Henri-Georges Adam's nearly-abstract engravings incorporate the lessons of cubism and surrealism seamlessly into the long history of the furrowed line.